Richard Neubauer was lucky. When, during the November pogroms, throughout the night from the 9th to the 10th (later known as “Kristallnacht” or “Night of Broken Glass”), Nazi thugs destroyed the property of his relatives in Germany, he was already in safety in New York. In this letter, his brother Fritz describes to him in vivid detail the horrific destruction wrought upon Jews and their belongings and the terror caused by the brutality. The Neubauer brothers had inherited the Neubauer Print Shop in Ludwigshafen. Due to the destruction of the free press through its forced conformity under the Nazis, the print shop had lost all its business. Thanks to some lucky coincidences, Fritz, his wife Ruth, and their two children were in possession of train tickets making it possible to legally cross the border into Switzerland. Ruth had managed to salvage them from the wreckage of their furniture.
In the meantime, Hedwig Weiler, the blossoming 18-year-old idealist whom Franz Kafka fell in love with during a vacation in Triesch (Moravia) in 1907 has turned into a PhD-holding academic and the wife of the engineer Leopold Herzka. The events of the year 1938 in Austria have caused their circle of friends to drift apart in all directions. On November 6, 1938, in a letter to her former neighbors in Vienna, the Buxspan (later Buxpan) family, she enumerates a long list of relatives and common friends, who have either emigrated already or are preparing to do so. What is especially hard for Hedwig Herzka is the prospect of her daughter, Edith, leaving for South America. It has made Hedwig a bundle of nerves.
With a documented presence reaching back as far as the 12th century and as the second largest community after Berlin, Jews in Frankfurt were a profoundly established part of society. But under the Nazis, Frankfurt Jews, like all of German Jewry, were made to feel like unwelcome strangers in their own city and country, and large numbers of them were leaving Germany. The November issue of the “Jüdische Gemeindeblatt für Frankfurt” shows the omnipresence of the topic of emigration. Numerous ads were offering services and equipment specifically for emigrants. The “Aid Association of Jews in Germany” offered the latest news regarding immigration requirements to various countries but also a warning not to fall into the trap of fraudsters charging would-be emigrants hefty fees for useless advice. However, one contribution sticks out; in a letter from Houston, Texas, a former resident of Frankfurt shares her first impressions. The heat was challenging, potatoes didn’t feature prevalently enough on the menu, mosquito nets (“more mosquitoes than in Palestine”) and plastic flowers required some getting used to, not to mention giant spiders and flying cockroaches. On the other hand, there were built-in cupboards and large beds, as well as, best of all, the “almost unbelievable hospitality” of the locals.
The arrival of Gertrude Münzer’s first letter from Palestine was a cause for joy, relief and hope to her family that had remained behind in Austria. The Münzers were a well-integrated family, but after the annexation of Austria by Nazi Germany, the tide turned and they had to endure increasing hardship, starting with their eviction from their home and Moses Münzer losing his job. With parental encouragement, Gertrude was the only member of her family to go to Palestine with a Zionist youth group. Inspired by her example, her older brother, Benno, had gone on hakhsharah. In his reply to Gertrude, dated November 4th, her father pleads with the 15-year-old girl to recruit support for him at the kibbutz or elsewhere to enable him to follow with the rest of the family.
In the absence of closer relatives in America, the Metzger family of Vienna turned to their first cousin once removed, Leo Klauber, Esq., in Brooklyn, for help. Mr. Klauber was unable to personally procure affidavits for his Austrian relatives, but he promised to endeavor on their behalf. The extent of the relief caused by his promise is palpable in Eva Metzger-Hohenstein’s reply of November 1, 1938: after months of fear and despair, the Metzgers felt reinvigorated by the realistic hope for emigration, thanks to their cousin.
Thanks to the intervention of William E. Dodd, U.S. Ambassador to Germany from 1933 to 1937, Erich M. Lipmann managed to immigrate to the U.S. in 1936. By the time the 26-year-old made this impassioned plea to Dodd to help his mother, Martha Lipmann, leave Germany and join him in Cleveland, he had already spent two years in the US. The letter displayed here is but one in a long series of increasingly frantic attempts by Lippmann to save his mother. Over the course of several years, he tirelessly approached anyone who might be of help.
Fearing a massive influx of Polish Jews from Nazi-annexed Austria, the Polish parliament had passed a law in March 1938 allowing for the possibility of revoking the citizenship of anyone who had lived outside the country for at least five years. On October 15th, a decree was published according to which only persons with a valid control stamp in their passports would be allowed into the country. The decree was to go into effect on October 30th. In light of the presence of well over 70,000 Polish Jews in Reich territories, the regime acted fast: within the framework of the so-called “Polenaktion” (“Polish Action”), from October 27 to 29, thousands of Polish Jews were expelled by the Nazis. Many of these Polish citizens had little or no connection to their country of origin and they had nothing and no one to return to. One of the victims of the decree was Ida, the housekeeper of the Schönenberg family in Cologne. On October 29th, Dr. Schönenberg, Ida’s employer for the past three years, writes to his son Leopold in Palestine and describes how she had to report to the police with barely 3 1/2 hours prior warning. Ida was a native of Cologne and had a fiancé in Germany.
Since the early 1880s, federal immigration law in the US included a provision seeking to keep out people likely to become a “public charge.” Under the impact of the Great Depression, President Herbert Hoover reinforced the ban in 1930. Aid organizations were hard pressed to find employment for the newcomers: on October 26, a representative of the Employment Department of the Greater New York Coordinating Committee for German Refugees explains to Willy Nordwind of the Boston Committee for Refugees the challenges of finding work for a man who had managed to enter the country but barely spoke any English and had no work experience to boast save as a candy salesman. Nevertheless, the representative promises to continue his efforts on the immigrant’s behalf.
Ernst Patzer, an employee of the criminal investigation department of the Berlin police and seriously disabled in World War I, had lost his job in March 1938. The reason was the Public Service Law of 1937 which barred those married to Jews from public service – and Patzer had been married to a German-Jewish woman for 25 years. This additional move of the Nazi regime to push Jews and their relatives out of all spheres of life hit the Patzers very hard: he was the sole wage earner and, after 25 years of service, lost not only his position but also any claim to his pension. This letter of October 24, 1938, shows how step by step, Ernst Patzer was excluded from civic participation. In vain he wrote, as a former frontline soldier, to Hitler and Göring, in order to obtain continued employment with a government agency. The marriage lasted, and he finally found work as an auditor with AEG (a producer of electrical equipment). The Patzers survived National Socialism.
Since 1920, Toni Sender was a delegate of the Social Democratic Party in the parliament of the Weimar Republic. Early on, she began to oppose National Socialism and warned of the dangers it posed to democracy. Exposed to hostility and threats as a social democrat and a Jew, she fled in March 1933 first to Czechoslovakia and then to Belgium, continuing her struggle against the Nazis in exile. In 1935, she emigrated to the United States. There too, as an orator and journalist, she tried to inform the public abroad about the criminal character of National Socialism. As this letter from the Secret State Police (Gestapo) to the investigating judge at the People’s Court (Volksgerichtshof), dated October 22nd, 1938, demonstrates, her resistance did not go unnoticed.
Hans Joseph Pinkus’s great-grandfather had married into the Fränkel family in Neustadt, Upper Silesia, in the 19th century. The two families joined forces in running the “S. Fränkel” Company, a successful textile factory that became one of the world’s largest manufacturers of linen. Under normal circumstances, Hans Joseph might have followed three generations of Pinkuses in running the affairs of the company, but he was only 16 years old and in boarding school when it was “Aryanized.” On October 20th, 1938, his stepmother, Lili, wrote him a letter to let him know that his father was about to quit and that she would follow him. She didn’t let on as to whether “cooking and ironing at home” was an attractive alternative to her and kept her feelings to herself.
Amalia Carneri had seen better days. Once a celebrated opera and concert singer, she now had to cope with the death of her husband, the mine inspector Heinrich Pollak, as well as being forced to leave her family home of many years in Vienna and the distressing political situation all at once. In this letter, dated October 19th, to the elder of her two sons, Fritz, who had fled to America, she describes at great length her difficulties selling her possessions. Even with the assistance of a dubious helper, she is forced to sell below value. Not knowing what her widow’s pension will be and with only a vague hope to join Fritz in America one day, she is in a state of palpable restlessness, and her boys are her only comfort.
Dr. Herbert Mansbach, a young dentist from Mannheim, had gone to Switzerland after his studies in Germany in order to obtain his DDS and specialize in orthodontics. This, he believed, would be a sought-after skill in Palestine, where he wished to emigrate. However, immigration to Palestine had been curtailed drastically by the British: Dr. Mansbach’s friend Alfred Rothschild, a retired lawyer, informed him that there were no preferential immigration certificates to be had at the moment and that the qualification procedure for a “capitalist certificate” (a type of certificate the awarding of which was dependent on the applicant’s ability to produce at least £1000 and not subject to quotation) was still under way. The matter was of great urgency, since in mid-October, Dr. Mansbach’s residence permit for Switzerland had expired. Rothschild assumed that if the application for a regular certificate was going to go through, the Swiss authorities would allow his friend to stay in the country for the time being.
In Vienna, Hans Hochhauser, together with his brother, had been a successful manufacturer and exporter of leather goods. But just one day after the “Anschluss,” he had packed up his life and fled Austria with his wife, Greta, and his daughter, Ilse, on adventurous paths: turned back at the Czech border, the family traveled to Switzerland by train and from there to England on a chartered flight, from whence the family finally made it to the United States. Having arrived in New York, Hans Hochhauser had to start from scratch: his new company was called “Hochhauser Leather Co. Inc.” In this letter to the US Consulate General in Vienna dated October 14, 1938, accompanying an affidavit for his cousin, Arthur Plowitz, he pointed out that while his new company was still in its beginnings, he was able to take advantage of his old business network.
The dimensions of the triangles of the Star of David which Jewish “caregivers of the sick” were to add to the signs for their offices was from now on to be 3 1/2 cm. The specifications in the letter dated of October 12th, 1938, from the Berlin Reich Physicians’ Chamber were meticulous. And they did not end with specifications down to the millimeter: The background color was to be “sky-blue,” and the Star of David in the top left corner was to have a “lemon” color. On September 30th, according to the Reich Citizen Law, licenses for Jewish doctors had expired. Only a few got permission to continue to practice as “caregivers of the sick” of Jewish patients exclusively. The authors hinted that the patronizing had not yet reached its peak: in order to do justice to the requirements of the “Law on the Alteration of Family and Personal Names” (coming into force Jan. 1, 1939), it was advisable to add the name “Israel” or “Sara” to the practice sign already now, to avoid future costs.
In fact, Anneliese Riess was an archeologist. But after getting her PhD in Rome in November 1936, she had no chance as a foreigner to find employment in her dream profession. Therefore, she took a course in pediatric nursing in Geneva in 1937 and then returned to Rome. When the fascist government in Italy declared that foreign Jews were to leave the country within half a year, the school in Geneva agreed to employ Anneliese as an intern until the arrival of her US visa. However, due to Switzerland’s xenophobic and anti-Semitic immigration policy, she was denied entry at the border. In a letter from the school dated October 10th she was informed that such cases were so common among the students that the director of the school, Miss Borsinger, was not able to do anything for her to obtain a residence permit. She had, however, enclosed a letter to the consulate, testifying that Anneliese Riess was urgently expected at the nurse’s training school – albeit as a student. This, the letter states, was her only chance to be allowed entry.
The importance of personal correspondence for a family that was scattered all over is shown by that of Lili Pinkus and her relatives. Through weekly letters, for example, she kept in touch with her 16-year-old stepson, Hans Joseph, nicknamed Pippo, who was going to school in her home town of Brünn (Brno), Czechoslovakia. The same regularity, however, was expected of him. Her letter from October 10th demonstrates what it must have meant when his replies were delayed: “Infinite relief” is how she describes what she felt when, after a long time, two postcards from the 16-year-old finally arrived. Lili Pinkus writes to her stepson about the everyday life of their family. However, she omits the worries with which she and her husband must have been struggling. The family’s textile factory in Neustadt, Upper Silesia (“S. Fränkel”), was one of the largest manufacturers of linen in the world. Lili Pinkus’ husband, Hans Hubert, had been in charge of the family business since 1926. But now, the “Aryanization” of the company was imminent.
The letter that Joseph Roth sends to his cousin Michael Grübel in Mexico is short. Though written in a familiar tone, it limits itself to the most important matters of organization. Roth thanks him for establishing contact with a Dor. Com. Silvio Pizzarello de Helmsburg. The latter, he hopes, will help him “bring ten comrades to Mexico.” Whom exactly Roth has in mind here remains a question. Moreover, Roth asks his cousin to also obtain a visa for him personally. The famous author and journalist had emigrated to Paris in 1933. From there, he had since published numerous novels and essays and written for emigrant publishers in different countries. However, now Roth too seemed to toy with the thought of leaving Europe.
In August 1938, Irma Umlauf’s life had begun to unravel: she had been notified that the Jewish-owned company in Breslau for which she worked was going to be liquidated, leaving her jobless. And her landlord had terminated her lease. While there was no law in October 1938 stipulating that non-Jews could not have Jewish tenants, some landlords were eager to get rid of them. In Irma Umlauf’s case, the problem was that her Jewish co-tenants could no longer afford the place and had moved out. The non-Jewish landlord, according to Irma, was afraid to accept other Jewish tenants, and since Jews and non-Jews weren’t allowed to share living space, she had no choice but to leave. Among the other topics broached by Irma in this letter to her friend Hilde Liepelt in Berlin, is her job situation. Luckily, the Landesverband in Berlin gave her permission to do language lessons in the Jewish communities of Münsterberg and Fraustadt, both near Breslau, providing her both with means to live as well as allowing her to continue caring for her mother. A little extra income was generated by singing engagements.
It must have taken quite an effort for Eva Metzger-Hohenberg to write an imploring letter to her distant relative in Manhattan, Leo Klauber, a complete stranger to her. Her situation was precarious. There was no place for Jews in Germany anymore. Maria Metzger-Hohenberg appealed to Leo Klauber’s “humanity” and his “sense of a blood bond” and begged him to issue affidavits to her and her family. This letter from Vienna shows not only the desperate measures to which Jewish families had to resort, in order to make their emigration possible, but also drew a vivid picture of the situation in which many Jews found themselves in the Fall of 1938. Maria’s parents and her brother had to give up their butcher shop. Her husband’s wholesale business, which employed more than 140 staff members, was “aryanized.” In actuality, that meant it had to be sold for much less than its value. The fate of the Metzger-Hohenbergs was also that of countless other Jewish families during this time.
The lives of many Jews had become undone within the span of half a year, through occupational bans, Aryanization, dispossession, and denaturalization. After the Anschluss, many Austrian Jews again found themselves in an unstable and chaotic situation. It was all the more cynical then that many of them seemed to be confronted with a complicated, in some ways pedantic bureaucracy regarding visas. A September 27th, 1938 letter from the American Consulate General to Tony (Antonie) and Kurt Frenkl gives example of this: “Your visa application can be accepted at the earliest within months.” The quotas for Central European immigrants were filled. In order to be put on a waiting list for a visa, applicants had to fill in a pre-registration form. And, in order to “avoid delays,” an individual affidavit had to be submitted per person. So Tony and Kurt had to wait even longer, bracing themselves for the next bureaucratic hurdle.
Would the sisters Helen and Eva Hesse remember this year’s Rosh Hashanah someday? For their parents, Wilhelm and Ruth Hesse, the new year’s celebration of 1938 was a break with tradition. The family had made the decision to emigrate from Hamburg. Helen was five years old at this point in time. Her little sister Eva had just turned two. Their father kept a diary for both his daughters during this period. Over the entry for Rosh ha-Shana 5699 in large, typeprinted letters are the words: “We’re emigrating,” the theme of this year’s new year celebration. The rest of the entry Wilhelm wrote by hand. Until then, however, he wanted his daughters’ lives to be as carefree as possible. That it went very differently for their parents is clear at the end of the diary entry. There Wilhem Hesse wrote: “Later they’ll be amazed what their parents had to suffer in these times. We’re emigrating.”
Dr. Ernst Schaumberger was a doctor specializing in skin and sexually-transmitted diseases, a virtually apolitical occupation. However, National-Socialist ideology concerning race and morals interpreted sexual relations as a matter of political interest. Therefore, Dr. Schaumberger’s area of work became political. The confidential request, which he received from the agency of public health in Stuttgart on September 20th, is noteworthy in many ways. He was asked to report whether he had treated any girls or women who were infected with sexually-transmitted diseases due to sexual relations with Italians. So-called “racial hygiene” in National Socialism didn’t shy away from violating medical confidentiality. When Dr. Schaumberger received this letter, his days as a practicing doctor were numbered. He’d already been identified as a “Jewish doctor” in July, and an amendment to the Nazi Reich Citizenship Law decreed that, on the 30th of September, 1938, the licenses of Jewish doctors would expire. Nonetheless, he was still expected to cooperate with the Nazis.
Jewish refugee organizations had wide networks. This was due to individuals such as Kurt Grossmann, who steadily made more connections with contacts and developed cooperation on an international level. Kurt Grossmann, a journalist and General Secretary of the German League of Human Rights from 1926 until 1933, had escaped from Berlin just before an arrest. He fled to Prague, where he established and developed Democratic Relief for Refugees. Grossmann knew how to use his network for the increasing number of Jewish refugees, who had reached Prague. Even in Paris, where he had lived since 1938, he campaigned for support from the local refugee aid organizations. For example, in a letter from Grossmann on September 19th, 1938, he urges M. Gaston Kahn of the Parisian Comité d’Assistance aux Réfugiés juifs to help Erna Winter and her child.
An astonishing number of German physicians apparently not only had no qualms about being co-opted by the Nazi regime but actively subscribed to its racist and eugenic doctrines, conveniently ignoring their ostensible commitment to the Hippocratic Oath with its stipulation to do no harm. On top of propagating an ideology which declared Jews to be a danger to the “German race,” medical organizations in Germany expelled Jews, making it harder and harder for them to make a living. Under such circumstances, it’s not surprising that Dr. Max Schönenberg, a physician in Cologne, and his musician wife, Erna, supported their son Leopold’s emigration to Palestine in 1937, even though the boy was only 15 years old at the time. In this September 18th, 1938 letter to his son, Dr. Schönenberg touches upon various weighty topics, among them the regime’s recent decision to revoke Jewish doctors’ medical licenses and his uncertainty about his professional future (some Jewish physicians were given permission to treat Jewish patients).
Not a long letter, only a brief postcard was sent to Ludwig Guckenheimer from his old friend Kurt. Yet these few lines give a vivid impression of the situation in which his friend found himself. Kurt had sent the postcard from Genoa on the 14th of September. He’d been trying to prepare his emigration from there for some time. Kurt knew “that it’s time to rush.” Until now he’d failed for lack of money, but most of all from lack of sponsors. Many countries had massively heightened financial and bureaucratic hurdles to immigration in recent years. The United States for example expected, alongside numerous official certificates, at least two affidavits from close relatives. But Kurt wasn’t discouraged. Hope lay in efforts by his brother-in-law in Dallas.
Appointed date: uncertain. The American Consulate General at Breslau didn’t even tell Carl Proskauer and his family a date in the distant future on which they could once again apply for a U.S. visa. The quota was already full. The American quota determined how many persons per country of birth (not per country of citizenship!) were allowed to immigrate to the United States annually. In the year 1938, the number of visa applications from Germany rose rapidly. For individual cases such as that of Curt Proskauer and his family, this meant yet another round of excruciating waiting periods and exhausting paperwork, since many documents, which the Breslau dentist and historian of medicine had already submitted to the American Consulate General, would expire after a certain period. Whether Curt Proskauer could apply for a visa again by then? Uncertain!
Dr. Max Wolf had already found his area of expertise years ago. Since 1922 Wolf practiced as a dermatologist in the Vienna Polyclinic as well as published numerous scientific essays in this field. The Vienna native had studied at the time of the First World War, and shortly thereafter he served on the Italian front as a M.A.S.H. doctor. Now, however, his career was about to end. After the “Anschluss,” the Nazis barred Jewish lawyers and judges in Austria from working. A ban for Jewish doctors was imminent. Meanwhile, Max and his wife Margarata Wolf prepared their emigration. The certificate about Wolf’s membership in the Viennese Society of Physicians makes it clear: Max Wolf did not intend to give up his profession while in exile.
“A traitor!” The journalist and author Joseph Bornstein left no doubt with regard to his opinion of the former Austrian chancellor Kurt Schuschnigg. Indeed, with friendly but very pointed words, he made it clear in a letter to his friend Bosch that Bosch’s “faith in the good faith in Schuschnigg” is totally wrong. Many Austrian Jews had long placed their hopes in Schuschnigg, who had tried as Chancellor to defend Austria from the influence of National-Socialist Germany. After the sender of this letter, Joseph Bornstein, lost his German citizenship in 1933, he immigrated to Paris. There he very quickly joined the intellectual milieu of other German journalists and authors in exile. He continued his collaboration with Leopold Schwarzschild and was active as editor-in-chief for the intellectual journal “Das neue Tagebuch” (The New Diary).
Ludwig Gottschalk of Bonn did not mince words in this August 31st letter to his friends, Betty and Morris Moser, in New York. By now, Jews in Germany were living in such a state of demoralization and constant fear that the wish to leave was omnipresent, regardless of what was to be expected “outside.” According to his information, the U.S. Consulate General in Stuttgart was so overburdened by all the applications for immigration that new affidavits were currently not even being processed. The Gottschalks already had a waiting number and expected to be able to emigrate relatively soon. Meanwhile, they were learning English. Ludwig alluded to the changes that had occurred in Germany since his friends had left by calling them “Israel” and “Sara.” On August 17th, a decree had been issued forcing Jews to add one of these names to their given names in order to make their Jewish identity obvious.
It was under adventurous circumstances that Gisella Jellinek made her way to Palestine in June 1938. As part of a group of several hundred youths, she was smuggled into the area of the Mandate. The moment she came ashore in Palestine, she had to make use of the Hebrew language skills she had acquired at the Zionist agricultural training camp in Austria, in order to avoid being identified as an illegal immigrant by the British authorities. Roughly two months after her arrival, Gisella, who now called herself Nadja, turned 18. In this belated birthday note, her sister Berta wishes her “heroism, courage, and to be a good Haverah (kibbutz member).”